Daniel 2:4

SVToen spraken de Chaldeen, tot den koning in het Syrisch: O koning, leef in eeuwigheid! Zeg uw knechten den droom, zo zullen wij de uitlegging te kennen geven.
WLCוַֽיְדַבְּר֧וּ הַכַּשְׂדִּ֛ים לַמֶּ֖לֶךְ אֲרָמִ֑ית מַלְכָּא֙ לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י אֱמַ֥ר חֶלְמָ֛א [לְעַבְדַּיִךְ כ] (לְעַבְדָ֖ךְ ק) וּפִשְׁרָ֥א נְחַוֵּֽא׃
Trans.wayəḏabərû hakaśədîm lammeleḵə ’ărāmîṯ maləkā’ lə‘āləmîn ḥĕyî ’ĕmar ḥeləmā’ lə‘aḇədayiḵə lə‘aḇəḏāḵə ûfišərā’ nəḥaûē’:

Algemeen

Zie ook: Aramees, Chaldeeën, Dromen, Qere en Ketiv

In dit vers vindt er een wisseling van het Hebreeuws naar het Aramees plaats, die gaat tot Dan. 7:28.


Aantekeningen

Toen spraken de Chaldeeën, tot den koning in het Syrisch: O koning, leef in eeuwigheid! Zeg uw knechten den droom, zo zullen wij de uitlegging te kennen geven.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַֽ

-

יְדַבְּר֧וּ

Toen spraken

הַ

-

כַּשְׂדִּ֛ים

de Chaldeën

לַ

-

מֶּ֖לֶךְ

tot den koning

אֲרָמִ֑ית

in het Syrisch

מַלְכָּא֙

koning

לְ

-

עָלְמִ֣ין

in eeuwigheid

חֱיִ֔י

leef

אֱמַ֥ר

Zeg

חֶלְמָ֛א

den droom

ל

-

עבדיך

uw knechten

לְ

-

עַבְדָ֖ךְ

-

וּ

-

פִשְׁרָ֥א

zo zullen wij de uitlegging

נְחַוֵּֽא

te kennen geven


Toen spraken de Chaldeeën, tot den koning in het Syrisch: O koning, leef in eeuwigheid! Zeg uw knechten den droom, zo zullen wij de uitlegging te kennen geven.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!