SV | Toen spraken de Chaldeen, tot den koning in het Syrisch: O koning, leef in eeuwigheid! Zeg uw knechten den droom, zo zullen wij de uitlegging te kennen geven. |
WLC | וַֽיְדַבְּר֧וּ הַכַּשְׂדִּ֛ים לַמֶּ֖לֶךְ אֲרָמִ֑ית מַלְכָּא֙ לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י אֱמַ֥ר חֶלְמָ֛א [לְעַבְדַּיִךְ כ] (לְעַבְדָ֖ךְ ק) וּפִשְׁרָ֥א נְחַוֵּֽא׃ |
Trans. | wayəḏabərû hakaśədîm lammeleḵə ’ărāmîṯ maləkā’ lə‘āləmîn ḥĕyî ’ĕmar ḥeləmā’ lə‘aḇədayiḵə lə‘aḇəḏāḵə ûfišərā’ nəḥaûē’: |
In dit vers vindt er een wisseling van het Hebreeuws naar het Aramees plaats, die gaat tot Dan. 7:28.
Toen spraken de Chaldeeën, tot den koning in het Syrisch: O koning, leef in eeuwigheid! Zeg uw knechten den droom, zo zullen wij de uitlegging te kennen geven.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Toen spraken de Chaldeeën, tot den koning in het Syrisch: O koning, leef in eeuwigheid! Zeg uw knechten den droom, zo zullen wij de uitlegging te kennen geven.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!